人工翻译是传统的翻译方法。在人工翻译中,一个或多个翻译人员将文本从源语言转换为目标语言。他们可能会使用数字工具(例如 CAT 工具或在线资源)来帮助自己,但他们最终依赖于自己对源文本、目标语言和文化背景的理解来产生准确的翻译。
人工翻译通常比自动翻译更昂贵,可能需要更长的时间才能完成,但它有几个优点:
首先,人工翻译可以捕捉到机器可能难以理解的细微差别,例如讽刺、幽默或双重含义。这使得人工翻译成为营销或其他类型的文本的理想选择,在这些文本中,这些细微差别和翻译质量至关重要。
其次,专门从事某个行业或领域的人工翻译可以将他们的特定领域知识带到翻译中。这对于可能因误译而导致严重后果的高技术性文本(例如医疗或法律文件)至关重要。
第三,人工翻译人员可以满足特殊要求,例如保持在一定的字符限制内(例如,对用户界面元素或社交媒体帖子至关重要),或者包含用于搜索引擎优化(SEO)目的的特定关键字。
最后,人工翻译人员可以避免在目标语言中听起来很奇怪或生硬的直译,而是选择更具吸引力、听起来更自然的翻译。事实证明,这对于营销文本尤其重要,因为整体影响比逐句翻译更重要。